Атхарваведа Третья Книга

Атхарваведа

Третья Книга

Перевод Елизаренковой Т. Я.

Содержание

1. Против врагов

2. Против врагов и их замыслов

3. На восстановление царя

4. На поставление царя

5. На процветание — с амулетом из парны

6. Против врагов — с веткой дерева ашваттха

7. Против болезни кшетрия

8. На господство

9. Против вишкандхи и других болезней

10. Ко дню экаштака

11. Против болезни, на долгую жизнь

12. На постройку хижины

13. К водам

14. На процветание коров

15. На удачу в торговле

16. Утренний призыв к Бхаге и другим богам

17. На удачу в пахоте

18. Против соперницы

19. На победу над врагами моих покровителей

20. К Агни и другим богам — на помощь

21. К разным формам Агни — с жертвенным возлиянием

22. К богам — на блеск

23. На успешное зачатие

24. На обилие зерна

25. На приобретение власти над женщиной

26. К богам сторон света — против змей

27. К богам сторон света — против змей

28. Против дурного знака — двойни, родившейся у коровы

29. На жертвоприношение белоногой овцы

30. На согласие и доброжелательность

31. На долгую жизнь

 

3.1. Против врагов

1 Пусть Агни-знаток выступит против наших врагов,

Встречая огнем проклятие, враждебность!

Пусть собьет он с толку армию врагов И сделает (их) безрукими, Джатаведас!

2 Вы бываете грозными в таком (деле), о Маруты.

Идите вперед, разбивайте, одолевайте!

Ведь эти Васу разбили (их), когда их попросили,

А ведь Агни — их вестник.

Пусть он выступит против (врагов), знаток!

3 Неприятельскую армию, о щедрый,

Враждующую с нами,

О Индра, убийца Вритры, и Агни,

Встретьте вы их оба огнем!

4 Побужденная (нами), о Индра, (пусть) стремительно (помчится колесница) с двумя булаными конями!

Пусть двинется вперед твоя ваджра, разбивая врагов!

Убей (тех), кто идет навстречу, идет следом, идет прочь!

Сделай их подлинный замысел развеянным!

5 О Индра, сбей с толку армию недругов!

Порывом огня (и) ветра

Уничтожь их, разметав!

6 Пусть Индра собьет армию с толка!

Пусть Маруты убивают силой!

Пусть Агни отберет (у нее) глаза!

Пусть вернется она, потерпев поражение!

 

3.2. Против врагов и их замыслов

1 Агни, наш вестник, пусть выступит как знаток,

Встречая огнем проклятие, враждебность!

Пусть собьет он с толку замыслы врагов

И сделает (врагов) безрукими, Джатаведас!

2 Этот Агни сбил с толку (все) Замыслы, что у вас на сердце.

Пусть он выдует вас из дому!

Пусть он раздует вас во все стороны!

3 О Индра, сбивая с толку (их) замыслы,

Иди сюда с (их) намерением!

Порывом огня (и) ветра уничтожь их, разметав!

4 Рассейтесь, их намерения!

Смутитесь также, (их) замыслы!

Затем, что сегодня у них на сердце,

Выбей это из них!

5 Сбивая с толку замыслы тех (врагов),

Хватая (их) за конечности, О Апва, ступай прочь!

Иди на них! Ожги (их) сердца приступами боли!

Порази недругов припадком, врагов — мраком!

6 Та армия врагов, о Маруты,

Что идет на нас, состязаясь в силе, —

Поразите ее необычным мраком,

Чтобы ни один из них не узнавал другого!

 

3.3. На восстановление царя

1 Он громко зашумел. Да будет он здесь умело действовать!

О Агни, распространись над двумя широкими мирами!

Пусть запрягут тебя Маруты, обладающие всем!

Того (человека), принесшего жертвы, привези сюда с поклоном!

2 Индру вдохновенного, пусть даже находящегося далеко,

Пусть пригонят рыжие для дружбы,

Когда боги дерзают предложить ему

Гаятри, брихати, песнь вместе с (обрядом) саутрамани.

3 Ради вод пусть призовет тебя царь Варуна!

Сома пусть призовет тебя ради гор!

Индра пусть призовет тебя ради этих племен!

Став соколом, лети к этим племенам!

4 Пусть принесет сюда сокол издалека достойного призывов

Изгнанника, бродящего в чужих владениях!

Пусть сделают Ашвины путь легкопроходимым для тебя!

Сомкнитесь вокруг него, сородичи!

5 Пусть призовут тебя противники: Друзья (снова) избрали (тебя).

Индра-Агни, Bce-Боги поддержали Безопасность для тебя в племени.

6 Кто твой призыв оспорит: Сородич или кто посторонний,

Повернув того лицом вспять, о Индра,

Дай затем этому здесь войти в силу!

 

3.4. На поставление царя

1 К тебе пришло царство. Взойди с блеском!

Как господин племен, единый царь, воссияй на востоке!

Да призовут тебя, о царь, все стороны света!

Да будешь ты здесь достойным услужения,

достойным поклонения!

2 Да изберут тебя племена на царствование,

Тебя эти пять божественных сторон света!

Опирайся о высоту, о вершину царства!

После этого, грозный, раздавай нам блага!

3 Да придут к тебе сородичи, призывая!

Да сопутствует тебе Агни — быстрый вестник!

Да будут доброжелательны жены (и) сыновья!

Да увидишь ты, грозный, большую дань!

4 Да призовут тебя сначала Ашвины,

Митра-Варуна, оба, Bee-Боги, тебя — Маруты!

Затем направь мысль на дарение благ!

После этого, грозный, раздавай нам блага!

5 Прибегай сюда из самой дальней дали!

Да будут милостивы к тебе Небо-и-Земля, оба!

Так сказал тут этот царь Варуна.

Он ведь тут тебя позвал — так иди же сюда!

6 О Индра, Индра! Отправляйся к людским (племенам)!

Ведь ты же решился, согласный с Варуной.

Он позвал тебя в свои пределы, (считая):

"Он будет приносить жертвы богам, и он приведет в порядок племена".

7 Счастливые пути, очень разнообразные,

Сойдясь все вместе, создали тебе свободное пространство.

Да призовут они тебя, все согласные!

В десятое (десятилетие жизни) войди здесь, грозный, доброжелательный!

 

3.5. На процветание — с амулетом из парны

1 Пришел сюда этот амулет из парны, сильный,

Силой разбивающий соперников.

Мощь богов, молоко растений,

Пусть неустанно подкрепляет он меня блеском!

2 Во мне — господство, о амулет из парны,

Во мне поддерживай богатство!

Да буду я своим (и) высшим В пределах государства!

3 Какой приятный амулет боги

Тайно вложили в дерево —

Пусть дадут его нам боги

Носить вместе со сроком жизни!

4 Парна, грозная сила Сомы, пришел,

Данный Индрой, наученный Варуной.

Да буду я носить его, ярко сверкая,

На долголетие в сто осеней!

5 Вознес меня амулет из парны

На великую невредимость,

Чтобы стал я высшим

Перед товарищем, а также перед единомышленником!

6 (Те), кто вдохновенные строители колесниц,

Кто умелые кузнецы, —

Подчиненным мне, о парна,

Сделай ты весь народ вокруг!

7 (Те), кто цари, кто выдвигает царей,

Колесничие и кто предводители отрядов, —

Подчиненным мне, о парна,

Сделай ты весь народ вокруг!

8 Ты, парна, защищающий тело,

Герой из одного лона со мной, героем.

Блеском года —

Им я привязываю тебя, амулет.

 

3.6. Против врагов — с веткой дерева ашваттха

1 Муж от мужа родился: Ашватгха — от кхадиры.

Пусть убьет он врагов моих,

Кого я ненавижу и кто — меня!

2 Раздави их, о ашватгха,

Буйных врагов, о сокрушитель,

Союзник Индры — убийцы Вритры, (Союзник) Митры и Варуны!

3 Подобно тому, о ашваттха, как ты расщепил (кхадиру)

Внутри великого бурного потока,

Так расщепи ты всех тех, Кого я ненавижу и кто — меня!

4 Ты, что бродишь, покоряя,

Как покоривший бык, —

С таким тобою, о ашваттха,

Мы хотим покорить соперников.

5 Да свяжет Гибель Нерасторжимыми узами смерти

Тех врагов моих, о ашваттха,

Кого я ненавижу и кто — меня!

6 Подобно тому как ты, о ашваттха, взбираясь

По деревьям, подминаешь их под себя,

Так расколи на части голову

Моего врага и осиль (его)!

7 Да уплывут они вниз,

Как лодка, отделенная от причала.

Нет возврата тем,

Кого вытолкнул сокрушитель!

8 Я выталкиваю их

Мыслью, волей и заклинанием.

Веткой дерева ашваттха Мы выталкиваем их.

 

3.7. Против болезни кшетрия

1 У быстро бегущей газели

На голове — лекарство.

(Своим) рогом она заставила исчезнуть

Кшетрию, распространяющуюся во все стороны.

2 Вслед за тобой самец газели

Шагнул четырьмя ногами.

О рог, развяжи кшетрию,

Запутавшуюся в сердце этого (человека).

3 Что там сверкает вниз,

Похожее на крышу с четырьмя сторонами, —

С его помощью мы заставляем исчезнуть

Всю кшетрию из твоих членов.

4 Две счастливые звезды там на небе

По имени "Развязующие" —

Да развяжут они у кшетрии Нижнюю (и) верхнюю петлю!

5 Ведь воды поистине целительны.

Воды — гонительницы недугов.

Воды целительны ото всего.

Да избавят они тебя от кшетрии!

6 Если кшетрия настигла тебя

Из-за приготовляемого питья (?) —

Я знаю лекарство от нее,

Я заставлю исчезнуть у тебя кшетрию.

7 Когда гаснут созвездия

И когда гаснут утренние зори,

(Да погасит он) прочь от нас все злое!

Да погасит он кшетрию!

 

3.8. На господство

1 Пусть приходит Митра, сообразуясь с временами года,

Побуждая землю соединиться с рыжими (коровами).

Затем пусть Варуна, Ваю, Агни нам

Дарует соединение — великое царство!

2 Пусть Дхатар, Рати, Савитар радуются здесь!

Пусть Индра, Тваштар (и другие) одобрят мою речь!

Зову я богиню Адити, имеющую сыновей-героев,

Чтобы был я находящимся посреди сородичей!

3 Зову я Сому, Савитара с поклонениями,

Всех Адитьев — ради утверждения превосходства.

Пусть очень долго сверкает этот огонь,

Зажженный моими непротиворечащими сородичами!

4 Только здесь оставайтесь! Не уходите далеко!

Деятельный пастух, господин процветания, пусть пригонит вас!

Ради этого желания при(близьтесь) желающие (того же)!

Пусть Bce-Боги приведут вас вместе!

5 Вместе ваши мысли мы сгибаем,

Вместе — обеты, вместе — замыслы.

(А) вы, те, что пребываете с противоречащими обетами,

Вас таких мы (тоже) вместе сгибаем!

6 Я хватаю (своей) мыслью (ваши) мысли.

Моему намерению следуйте со (своими) намерениями!

Я подчиняю ваши сердца своей воле.

Вертитесь вслед за моим ходом!

 

3.9. Против вишкандхи и других болезней

1 У каршапхи, у вишапхи Небо — отец, земля — мать.

Как вы наслали, о боги,

Так и заберите снова.

2 Без прикрепления они прочно удерживали.

Так это было сделано (еще) Ману.

Я оскопляю вишкандху,

Как холостильщик быков.

3 Тут исполнители обряда привязывают

Амулет (?) к красно-коричневой нити.

Пусть привязывания оскопят

Стремительную, пылающую кабаву!

4 Поскольку, о стремительные, вы движетесь,

Как боги, (только) благодаря асурской колдовской силе,

Как обезьяна вредоносна для собак,

(Так) и привязывания (амулета) для кабавы.

5 Ведь я привяжу тебя для вреда,

Я буду повреждать кабаву.

С проклятиями сорветесь вы с места,

Как быстрые колесницы.

6 Сто одна вишкандха

Рассеяны по земле.

Для них сначала они вынули тебя —

Амулет, вредящий вишкандхе.

 

3.10. Ко дню экаштака

1 Она воссияла самой первой.

Она стала дойной коровой у Ямы.

Полная молока, пусть доится она для нас

Каждый будущий год!

2 Кого боги встречают с радостью,

Ночь, приближающуюся дойную корову,

(Ту), что супруга года, —

Да будет она благоприятна для нас!

3 О ночь, ты, кого мы почитаем

Как прообраз года,

Соедини наше долго живущее

Потомство с процветанием богатства!

4 Она та самая, что воссияла первой.

Войдя, она бродит среди тех других.

Великие величия у нее внутри.

Невеста победила, новопришедшая родительница.

5 Подняли стук жернова из лесного дерева,

Совершая годовое жертвоприношение.

О экаштака, да будем мы с прекрасным потомством,

С прекрасными мужами, господами богатства!

6 След Иды — полный жира, бурно сочащийся.

О Джатаведас, прими жертвенные возлияния!

(Тот) деревенский скот, что всех видов,

Из них для семи пусть будет радость у меня!

7 Помести меня в процветание и изобилие!

О ночь, да будем мы в милости у богов!

Полной, о (жертвенная) ложка, улетай прочь!

Переполненной прилетай обратно!

Наслаждаясь всеми жертвами вместе,

Принеси нам питание (и) подкрепление!

8 Пришел сюда год,

Супруг твой, о экаштака.

Соедини наше долго живущее

Потомство с процветанием богатства!

9 Я приношу жертву временам года,

Повелителям времен года, частям времен года, а также годам,

Полугодиям, (целым) годам, месяцам.

Господина вселенной я почитаю.

10 Я приношу тебе жертву для времен года,

Частей времен года, месяцев, целых лет.

Дхатара, Видхатара, Дающего процветание,

Господина вселенной я почитаю.

11 Мы, возливающие жертвенный напиток, —

Я почитаю богов тем, что богато жиром.

Да войдем мы вместе в дома,

Не сбившиеся с пути, богатые коровами!

12 Экаштака, мукой мучимая,

Породила зародыш, могущество, Индру.

С его помощью боги одолели врагов.

Убийцей дасью стал господин силы.

13 О ты, чей сын Индра, чей сын Сома,

Ты — дочь Праджапати.

Исполни наши желания!

Прими наше жертвенное возлияние!

 

3.11. Против болезни, на долгую жизнь

1 Я освобождаю тебя с помощью жертвенного заклинания

для жизни От неизвестной якшмы и от царской якшмы.

Если это впилась в него Грахи,

Освободите его от нее, о Индра-Агни!

2 Если у него иссяк срок жизни или если он успел (туда),

Если даже он предстал перед лицом смерти,

Я вырываю его из лона небытия,

Я отвоевал его для жизни в сто осеней!

3 Я вырвал его с помощью жертвенного возлияния, тысячеглазого,

Стомужественного, дающего (жизнь) в сто осеней,

Чтобы (многие) осени вел его Индра На ту сторону любой опасности!

4 Живи ты, усиливаясь, сто осеней,

Сто зим и сто весен!

Сто (лет пусть дадут) тебе Индра, Агни, Савитар, Брихаспати!

Я вырвал его с помощью жертвенного возлияния, дающего

(жизнь) в сто осеней!

5 Войдите, вдох-и-выдох,

Как два упряжных быка — в загон!

Да сгинут прочие смерти,

Которые называют: сто других!

6 Только здесь оставайтесь, вдох-и-выдох!

Не уходите вы прочь отсюда!

Снова везите до старости Его тело и члены!

7 Старости я вручаю тебя,

Старости вытряхиваю тебя.

Да поведет тебя (за собой) старость прекрасная!

Да сгинут прочие смерти,

Которые называют: сто других!

8 Привязала тебя старость (к себе),

Как (привязывают) корову, быка на веревку.

Смерть, что привязала тебя

Прочной петлей, когда ты рождался, —

Ее для тебя отпустил Брихаспати Руками истины.

 

3.12. На постройку хижины

1 Вот здесь я закладываю прочную хижину.

Да стоит она в безопасности, кропя жиром!

Да войдем мы в тебя такую, о хижина,

Со всеми мужами, с прекрасными мужами,

с невредимыми мужами!

2 Вот здесь стой прочно, о хижина,

Богатая конями, богатая коровами, богатая радостями,

Богатая питательной силой, богатая жиром, богатая молоком!

Возвышайся на великое счастье!

3 Ты амбар, о хижина,

С высокой кровлей, с чистым зерном.

Да придут к тебе теленок, к (тебе) мальчик,

К (тебе) коровы, стекающиеся вечером!

4 Да построит эту хижину Савитар, Ваю, Индра, Брихаспати, знающий наперед!

Да окропят (ее) Маруты водой и жиром!

Да углубит царь Бхага нашу пахоту!

5 О хозяйка строения!

Вначале ты была построена богами как охраняющая кроткая богиня.

Да будешь ты доброжелательна, одеваясь травой!

А также дай ты нам богатство вместе с мужами!

6 Правильно влезай на столб, стропило!

Как грозный правитель отшвырни прочь врагов!

Да не потерпят вреда те, кто приближается с почтением к твоим помещениям, о хижина!

Да проживем мы сто осеней со всеми мужами!

7 В нее вошел маленький мальчик,

В нее — теленок с движущимся (домашним скотом),

В нее — переполненный кувшин

С горшками кислого молока.

8 Пронеси, о женщина, этот полный кувшин —

Поток жира, смешанный с амритой!

Смажь амритой этих защитников!

Да охранит эту (хижину) то, что пожертвовано и даровано!

9 Я проношу эту воду, лишенную якшмы, уничтожающую якшму!

Я вселяюсь в помещения Вместе с бессмертным огнем.

 

3.13. К водам

1 Так как устремляясь туда (все) вместе,

Вы зашумели, когда был убит дракон,

Поэтому вы зоветесь (шумливыми) реками.

Это ваши имена, о потоки.

2 Когда, посланные Варуной,

Вы тут же быстро забурлили,

То Индра настиг вас в движении.

Поэтому с тех пор вы стали (зваться настигнутыми) водами.

3 Вас, текущих против воли,

Запрудил-таки Индра (Своими) силами, о богини.

Поэтому имя вам дано: вода(-запруда).

4 Один бог встал вам поперек пути,

Когда текли вы по своему усмотрению.

(Он сказал:) "Вздохнули великие".

Поэтому (вздыхающей) зовется вода.

5 Воды прекрасны: ведь жиром были воды.

Ведь эти воды несут Агни-и-Сому.

Пусть резкий полезный вкус смешанных с медом (вод)

Придет ко мне вместе с дыханием и блеском!

6 Ну, конечно, я вижу, а также слышу их.

Ко мне идет (их) шум, ко мне — их голос.

В случае, когда я насладился вами, о золотистые,

Я мню себя вкусившим амриты.

7 Вот ваше сердце, о воды,

Вот дитя, о праведные.

Сюда вот так устремляйтесь, могучие,

Куда я сейчас направляю вас.

 

3.14. На процветание коров

1 С удобным хлевом,

С богатством, с благополучием,

С (тем), что имя рожденного днем, —

Со (всем) этим мы соединяем вас.

2 Да соединит вас Арьяман,

Со(единит) Пушан, со(единит) Брихаспати, Со(единит) Индра, который завоевывает добычу!

Умножайте у меня (то), что благо!

3 Собравшись, ненапуганные,

Богатые навозом в этом хлеве,

Несущие сладость сомы,

Приходите, лишенные болезней!

4 Только сюда идите, о коровы,

И здесь процветайте, как (птица ?) шака!

А также только здесь размножайтесь!

Да будет у вас понимание со мной!

5 Да будет хлев вам благоприятен!

Процветайте, как (птица?) шаришака!

А также только здесь размножайтесь!

Мы соединяем вас со мной!

6 Привяжитесь ко мне, о коровы, как к господину коров!

(Да будет) этот ваш хлев здесь благоприятен для процветания!

Живые, да сблизимся мы с вами живыми,

Становящимися многочисленными от процветания богатства!

 

3.15. На удачу в торговле

1 Индру-торговца я подгоняю.

Да придет он к нам! Да пойдет он впереди нас!

Отталкивая Скупость — зверя, сидящего в засаде,

Да будет он, владыка, дающим мне богатства!

2 Те многие пути, исхоженные богами,

Что пролегают между небом и землей, —

Да порадуют они меня молоком, жиром,

Чтоб, закупив, я приобрел богатство!

3 О Агни, лелея желание, вместе с дровами и жиром

Я возливаю жертву — для бодрости (и) силы.

Насколько я способен, прославляя (тебя) молитвой,

(Я приношу тебе) эту божественную поэтическую мысль, чтобы добыть сотни.

4 Не обращай внимания, о Агни, на это наше нарушение —

Долог путь, что мы прошли.

Удачной для нас да будет купля и продажа!

Пусть оставит меня с прибылью обмен!

Единодушные, наслаждайтесь вы двое нашей жертвой!

Да будет удачным для нас странствие и появление!

5 (То) богатство, которым я веду торговлю,

Ища, о боги, богатством богатства, —

Да будет его у меня больше, а не меньше!

О Агни, за жертву прогони богов того, кто уничтожает добытое!

6 (То) богатство, которым я веду торговлю,

Ища, о боги, богатством богатства, —

Да вложит в него Индра блеск для меня,

(А также) Праджапати, Савитар, Сома, Агни!

7 Тебя, о жрец Вайшванара,

Мы восхваляем с поклонением.

Заботься о нашем потомстве,

О нас самих, о коровах, о дыхании (нашем)!

8 Да будем мы тебе приносить (пищу) каждый день, постоянно,

Как коню, стоящему (в стойле), о Джатаведас,

Радуясь вместе процветанию имущества и изобилию!

О Агни, да не потерпим ущерба мы, твои соседи!

 

3.16. Утренний призыв к Бхаге и другим богам

1 Рано утром Агни, рано утром Индру мы призываем,

Рано утром Митру-Варуну, рано утром Ашвинов,

Рано утром Бхагу, Пушана, Брахманаспати,

Рано утром Сому, а также Рудру мы призываем.

2 Рано утром побеждающего Бхагу грозного мы призываем,

Сына Адити, (того), кто распределитель (благ),

О ком и тот, кто считает себя слабым и кто сильным,

И сам царь говорит: "Пусть буду я причастен к Бхаге!"

3 О Бхага, ведущий вперед, о Бхага, истинно дарящий,

О Бхага, поддержи эту молитву, одаряя нас!

О Бхага, обогати нас коровами, конями!

О Бхага, о(богати) мужами — да будем мы богаты мужами!

4 И пусть будем мы счастливы сейчас,

И утром, и в середине дней,

И на восходе солнца, о щедрый! Да будем мы в милости у богов!

5 Бог Бхага сам пусть будет носителем счастья!

С ним (и) мы пусть будем счастливы!

Тебя такого я всячески зову, о Бхага.

Будь нам тут, Бхага, идущим впереди!

6 Пусть утренние зори склонятся вместе перед обрядом,

Словно Дадхикраван перед чистым местом (жертвоприношения)!

В наши края пусть привезут мне Бхагу, находящего добро,

Словно кони, завоевывающие награду — колесницу!

7 Богатые конями, коровами, мужами,

Пусть всегда для нас зажигаются утренние зори благодатные,

Доясь жиром, повсюду набухшие!

Защищайте вы нас всегда своими милостями!

 

3.17. На удачу в пахоте

1 Поэты запрягают плуги,

По отдельности надевают хомуты —

Мудрые, чтоб снискать расположение среди богов.

2 Запрягайте плуги, натягивайте хомуты!

Сейте здесь зерно в готовое лоно!

Да будет изобильной для нас покорность Вирадж!

Пусть еще ближе притянут серпы спелое (зерно)!

3 Плуг с острым лемехом,

На который легко налегать, с удобной рукояткой

Пусть напашет он (в награду) корову, овцу,

Основу быстроходной колесницы И толстую девку!

4 Индра пусть оттиснет борозду!

Да охранит ее Пушан!

Богатая молоком, пусть доится она для нас

Каждый следующий год!

5 На счастье пусть взрезают землю хорошие лемехи!

На счастье пусть пахари идут вслед за тягловыми животными!

О Шуна-и-Сира! Сочась жертвенным возлиянием,

Сделайте для него растения покрытыми прекрасными ягодами!

6 На счастье (пусть будут) тягловые животные!

На счастье — мужи!

На счастье пусть пашет плуг!

На счастье пусть завязываются ремни!

На счастье помахивай стрекалом!

7 О Шуна-и-Сира!

Здесь у меня возрадуйтесь!

То молоко, что создали вы на небе, —

Полейте им эту (борозду)!

8 О борозда, мы почитаем тебя.

Будь обращенной сюда, о приносящая удачу,

Чтоб была ты к нам расположенной,

Чтобы стала ты плодоносной для нас!

9 Жиром, медом смазана борозда,

Одобрена всеми богами, Марутами.

Оборотись к нам с молоком, о борозда,

Полная питательной силы, набухающая жиром!

 

3.18. Против соперницы

1 Я копаю эту траву,

Самую сильную из растений,

С помощью которой прогоняют соперницу,

С помощью которой покоряют мужа полностью.

2 О широколистая, приносящая счастье,

Вдохновленная богами, победительница!

Оттолкни прочь мою соперницу!

Сделай мужа только моим!

3 Не захватил ведь он имени твоего,

Не останешься ты у этого мужа.

В самую дальнюю даль

Отправляем мы соперницу.

4 Я выше, (чем она), о ты, что выше;

Выше (я), конечно, (даже) тех, кто выше!

Внизу (та), что соперница моя,

Ниже (она) тех, кто ниже!

5 Я — побеждающая,

И ты — победоносная.

Обе будучи победительницами,

Победим мы мою соперницу.

6 Подложила я тебе побеждающую (траву),

Обложила я тебя (этой) очень победной.

Вслед за мной пусть бежит твоя мысль,

Как корова — за теленком,

Пусть бежит, как вода по дороге!

 

3.19. На победу над врагами моих покровителей

1 Отточено это мое священное слово,

Отточено мужество, сила.

Отточенной, непреходящей, победоносной пусть будет

Власть (у тех), у кого я (жрец-)пурохита.

2 Я, оттачивая их царство,

От(тачиваю) мощь, мужество, силу.

Я отрубаю руки врагам

Этим жертвенным возлиянием.

3 Да падут они ниц, да будут они низшими,

(Те), кто будет бороться с нашим щедрым покровителем!

Я уничтожаю священным словом недругов,

Я выручаю своих.

4 Острей, чем топор,

И острей, чем огонь,

Острей, чем дубина грома у Индры,

(Те), у кого я (жрец-)пурохита.

5 Я оттачиваю их оружие,

Я усиливаю их царство, богатое прекрасными героями.

Да будет их власть непреходящей, победоносной!

Да поддержат их замысел все боги!

6 Пусть возбудится их воля к победе, о щедрый!

Пусть поднимется шум от мужей, выигрывающих битву!

Пусть раздаются то тут то там

Пронзительные радостные вопли!

Пусть божественные Маруты, возглавляемые Индрой,

Идут вместе с войском!

7 Рвитесь вперед! Побеждайте, о мужи!

Да будут грозными ваши руки!

Имея острые стрелы, убивайте (этих) с бессильными луками!

Имея грозное оружие, грозные руки, (убивайте этих) бессильных!

8 Лети прочь, когда тебя выпустят,

О туча стрел, заостренная священным словом!

Побеждай недругов! Продвигайся вперед!

Убивай каждого лучшего из них! Да не спасется из них никто!

 

3.20. К Агни и другим богам — на помощь

1 Вот твое своевременное лоно,

Откуда родившись, засверкал ты.

Зная это, о Агни, поднимайся

И затем увеличь наше богатство!

2 О Агни, приветствуй нас здесь,

Обращенный к нам, будь благожелателен!

Дари нам, о господин племен —

Ты наш даритель богатства!

3 Пусть нам дарит Арьяман,

Пусть Бхага, пусть Брихаспати,

Пусть богини, а также пусть Сунрита —

Богиня дает мне богатство!

4 Сому-царя на помощь,

Агни хвалебными песнями мы призываем,

Адитью, Вишну, Сурью

И брахмана Брихаспати.

5 Ты нам, о Агни, вместе с (другими) кострами

Укрепи священное слово и жертву!

Ты нас, о бог, вдохнови на раздачу (жертв богам),

(А их) — на дарение богатства!

6 Индру-Ваю, обоих легко здесь призываемых,

Мы зовем сюда,

Чтобы любой человек при встрече

Был к нам благожелателен,

Чтобы хотел он нам дарить!

7 Арьямана, Брихаспати,

Индру вдохнови на дарение,

Вату, Вишну, Сарасвати

И Савитара, приносящего награду!

8 Мы сейчас объединились в стремлении получить награду,

И все эти существа внутри.

А также знающий наперед пусть заставит дать того,

кто не желает дать,

И награди нас богатством, состоящим из всех мужей!

9 Пусть доятся для меня пять сторон света!

Пусть доятся просторные по мере сил!

Да осуществлю я все (свои) намерения

С помощью мысли и сердца!

10 Да произнесу я речь, завоевывающую коров!

Поднимись надо мною с блеском!

Пусть Ваю окружит (меня), защищая со всех сторон!

Пусть Тваштар даст мне процветание!

 

3.21. К разным формам Агни — с жертвенным возлиянием

1 Огни, что внутри вод, что во Вритре,

Что в человеке, что в камнях,

(Огонь), что вошел в травы, что в лесные деревья, —

Да будет тем огням это возлияние!

2 (Огонь), что у Сомы внутри, что у коров внутри,

Что вошел в птиц, что в зверей,

Что вошел в двуногих, что в четвероногих, —

Да будет тем огням это возлияние!

3 Кто едет с Индрой в одной колеснице,

Бог, принадлежащий всем людям, а также всем богам,

(Тот), осиливающий в сражениях, кого я громко зову, —

Да будет тем огням это возлияние!

4 Кто всепожирающий бог, кого также зовут Камой,

Кого зовут дарителем забирающим,

Кто мудр, могуч, всеобъемлющ, невредим —

Да будет тем огням это возлияние!

5 Тебе, кого душой признают как хотара

Тринадцать вселенских, пять человеческих родов,

Наделяющему блеском, великолепному, несущему радость —

Да будет тем огням это возлияние!

6 (Тому), чья еда — быки, чья еда — коровы,

Чья спина — сома, устроителю обряда,

(Тем, кому) глава (- огонь), принадлежащий всем людям, —

Да будет тем огням это возлияние!

7 (Тем), что движутся по небу, по земле,

По воздуху, (те), что вслед за молнией,

(Те), что в сторонах света, что в ветре, —

Да будет тем огням это возлияние!

8 Златорукого Савитара, Индру, Брихаспати, Варуну, Митру, Агни, Всех богов, Ангирасов мы призываем:

Пусть успокоят они этого Агни, пожирающего мясо!

9 Успокоен Агни, пожирающий мясо,

Успокоен повреждающий человека,

А также (тот), что все испепеляет,

Его, пожирающего мясо, я успокоил.

10 (Те) горы, чья спина — сома,

Воды, лежащие распростертыми,

Вата, Парджанья, а также Агни —

Они успокоили пожирающего мясо.

 

3.22. K богам — на блеск

1 Да распространится блеск слона, высокая слава,

Которая возникла из тела Адити!

Ее мне дали все вместе:

Все боги, Адити в (полном) согласии.

2 Пусть Митра и Варуна,

Индра и Рудра обратят внимание!

Боги, питающие всех, —

Да умастят они меня блеском!

3 (Тот) блеск, с которым возник слон,

С которым царь среди людей, в водах,

С которым боги вначале пришли к божественной сути,

Этим блеском меня сегодня

Сделай, о Агни, блистательным!

4 (Тот) высокий блеск,

Что возникает у тебя, Джатаведас, от возлияния,

Сколько блеска у Сурьи

И у асурского слона,

Столько блеска пусть даруют мне

Ашвины с венком из лотосов!

5 Насколько — четыре стороны света,

Насколько простирается зрение,

Столько мощной силы пусть соберется

Во мне, (столько) этого блеска слона!

6 Так как слон стал превосходить

Диких зверей, удобно устроившихся (в лесу),

Его удачей (и) блеском

Я поливаю себя.

 

3.23. На успешное зачатие

1 Из-за чего стала ты яловой коровой,

То заставляем мы исчезнуть у тебя.

В другое место, далеко от тебя,

Сейчас мы убираем это.

2 Да войдет зародыш-мальчик

В твое лоно, как стрела в колчан!

Да родится тут герой,

Сын у тебя, десятимесячный!

3 Мальчика, сына роди!

Вслед ему пусть родится (еще) мальчик!

Да будешь ты матерью сыновей

Рожденных и тех, кого ты (еще) родишь!

4 И то прекрасное семя,

Которое порождают быки, —

С его помощью найди ты себе сына!

Стань плодовитою дойной коровой!

5 Я совершаю для тебя (обряд) Праджапати —

Да войдет в твое лоно зародыш!

Найди ты себе сына, о женщина,

Который стал бы благом для тебя,

Для которого будь благом ты!

6 Растения, у кого небо — отец,

Земля — мать, (а) океан был корень,

Божественные травы да помогут

Тебе, чтобы добиться сына!

 

3.24. На обилие зерна

1 Напоены молоком травы,

Напоена молоком моя речь.

И вот от напоенных молоком

Я приношу себе (зёрна) тысячами.

2 Знаю я напоенного молоком:

Он создал обильное зерно.

"Собиратель" по имени тот бог,

Кого мы призываем,

Кто (бывает) в доме не приносящего жертв.

3 (Те), что пять сторон света,

Пять народов, происходящих от Ману, —

Да принесут сюда с собой полноту,

Как реки — плавник, когда прошел дождь!

4 Как (выпускаю я) источник, стоструйный,

Тысячеструйный, неиссякающий,

Так (пусть хлынет) это наше зерно,

Тысячеструйное, неиссякающее!

5 О сторукий,собери!

О тысячерукий, ссыпь!

Привези сюда вместе полноту

Того, что сделано и что должно быть сделано!

6 Три меры у гандхарвов,

Четыре у хозяйки дома.

(Та), что лучшая из них по полноте,

Ею мы касаемся тебя.

7 Накопление и собирание —

Стражи твои, о Праджапати.

Да привезут они сюда полноту —

Большую неиссякающую массу!

 

3.25. На приобретение власти над женщиной

1 Пусть кольнет тебя колючка!

Не держись ты за свой покой!

Стрела Камы, что страшна, —

Ею я пронзаю тебя в сердце.

2 Оперенную тоской, с острием из страсти

Стрелу, со стержнем из решимости, —

Нацелив ее хорошенько,

Пусть Кама пронзит тебя в сердце!

3 (Та), что сушит селезенку,

Хорошо нацеленная стрела Камы,

С оперением, устремляющимся вперед, обжигающая —

Ею я пронзаю тебя в сердце.

4 Пронзенная жгучей болью,

С пересохшим ртом приползи ко мне,

Мягкая, с утихшим гневом, полностью (моя),

Ласково говорящая, покорная!

5 Я пригоняю тебя стрекалом

От матери, а также от отца,

Чтоб оказалась ты в моей власти,

Чтоб пошла ты навстречу моему намерению!

6 О Митра-Варуна, выкиньте

Намерения из сердца у нее!

Сделав ее затем безвольной,

Отдайте же ее в мое распоряжение!

 

3.26. К богам сторон света — против змей

1 (Вы), о боги, что находитесь в этой восточной стороне, "выстрелы" по имени, у вас таких стрелы — (это) огонь.

Смилуйтесь над нами! Вступитесь за нас! Вам таким поклонение, вам таким "Свага!"

2 (Вы), о боги, что находитесь в этой южной стороне, "прожорливые" по имени, у вас таких стрелы — (это) любовь.

Смилуйтесь над нами! Вступитесь за нас! Вам таким поклонение, вам таким "Свага!"

3 (Вы), о боги, что находитесь в этой западной стороне, "происходящие от властителя" по имени, у вас таких стрелы — (это) воды.

Смилуйтесь над нами! Вступитесь за нас! Вам таким поклонение, вам таким "Свага!"

4 (Вы), о боги, что находитесь в этой северной стороне, "пронзающие" по имени, у вас таких стрелы — (это) ветер.

Смилуйтесь над нами! Вступитесь за нас! Вам таким поклонение, вам таким "Свага!"

5 (Вы), о боги, что находитесь в этой устойчивой стороне, "зама-зыватели" по имени, у вас таких стрелы — (это) травы.

Смилуйтесь над нами! Вступитесь за нас! Вам таким поклонение, вам таким "Свага!"

6 (Вы), о боги, что находитесь в этой направленной вверх стороне, "помогающие" по имени, у вас таких стрелы — (это) Брихаспати.

Смилуйтесь над нами! Вступитесь за нас! Вам таким поклонение, вам таким "Свага!"

 

3.27. К богам сторон света — против змей

1 Восточная сторона; Агни — повелитель; черная змея — защитник; Адитьи- стрелы.

Этим повелителям — поклонение; поклонение — защитникам; поклонение — стрелам; да будет им поклонение!

Кто нас ненавидит, кого мы ненавидим — его мы отдаем вам на зуб!

2 Южная сторона; Индра- повелитель; поперечно-полосатая (змея) — защитник; отцы — стрелы.

Этим повелителям — поклонение; поклонение — защитникам; поклонение — стрелам; да будет им поклонение!

Кто нас ненавидит, кого мы ненавидим — его мы отдаем вам на зуб!

3 Западная сторона; Варуна- повелитель; гадюка- защитник; пища — стрелы.

Этим повелителям — поклонение; поклонение — защитникам; поклонение — стрелам; да будет им поклонение!

Кто нас ненавидит, кого мы ненавидим — его мы отдаем вам на зуб!

4 Северная сторона; Сома — повелитель; удав — защитник; раскат грома — стрелы.

Этим повелителям — поклонение; поклонение — защитникам; поклонение — стрелам; да будет им поклонение!

Кто нас ненавидит, кого мы ненавидим — его мы отдаем вам на зуб!

5 Устойчивая сторона; Вишну- повелитель; (змея) с черными пятнами на затылке — защитник; растения — стрелы.

Этим повелителям — поклонение; поклонение — защитникам; поклонение — стрелам; да будет им поклонение!

Кто нас ненавидит, кого мы ненавидим — его мы отдаем вам на зуб!

6 Направленная вверх сторона; Брихаспати — повелитель; белая (змея) — защитник; дождь — стрелы.

Этим повелителям — поклонение; поклонение- защитникам; поклонение- стрелам; да будет им поклонение!

Кто нас ненавидит, кого мы ненавидим — его мы отдаем вам на зуб!

 

3.28. Против дурного знака — двойни, родившейся у коровы

1 Она произошла на свет зачатием у одной от одного

(Там), где творцы существ создали коров разного вида.

Где она телится двойней без времени,

(Там) губит она скот, хрипящая, отвратительная.

2 Она губит скот полностью,

Став пожирательницей мяса, хищницей,

А если отдать ее брахману,

Тогда будет она кроткой, благосклонной.

3 Будь благосклонной к людям,

К коровам, к коням благосклонна,

Благосклонна ко всему этому полю,

Будь благосклонна к нам здесь!

4 Здесь процветание, здесь сок —

Здесь стань лучшей добытчицей тысячи!

О телящаяся двойней, дай скоту процветание!

5 Где пируют добрые сердцем, добрые делом,

Отбросив болезнь своего тела, —

В тот мир явилась на свет телящаяся двойней.

Да не принесет она вреда нашим людям и скоту!

6 Где (мир) добрых сердцем, добрых делом,

Где мир приносящих жертвы огню —

В тот мир явилась на свет телящаяся двойней.

Да не принесет она вреда нашим людям и скоту!

 

3.29. На жертвоприношение белоногой овцы

1 Что цари делят между собой,

Те соратники Ямы, —

Шестнадцатую часть пожертвованного и дарованного,

От нее освобождает белоногая овца,

Данная как жертва предкам.

2 Все желания исполняет она,

Возникая, развиваясь, существуя.

Исполнительница замыслов — белоногая овца,

Данная в жертву, не иссякает.

3 Кто дает в жертву белоногую овцу,

Соразмерную (тому) свету,

Тот поднимается на небосвод,

Где бессильный сильному не платит пошлины.

4 Дающий в жертву белоногую овцу

С пятью рисовыми лепешками,

Соразмерную тому свету,

Живет (ею) бесконечно в мире предков.

5 Дающий в жертву белоногую овцу

С пятью рисовыми лепешками,

Соразмерную (тому свету),

Живет (ею) бесконечно на солнце и на луне.

6 Как не иссякает подкрепляющий напиток,

Как океан — великая влага,

Как два бога, живущие вместе,

Не иссякает белоногая овца.

7 Кто это отдал? Кому?

Любовь отдала любви.

Любовь дает, любовь принимает.

Любовь вошла в океан.

С любовью я принимаю тебя.

Любовь, это тебе!

8 Пусть примет тебя земля,

Это великое воздушное пространство!

Да не лишусь я, когда (они) примут,

Ни дыхания, ни себя самого, ни потомства!

 

3.30. На согласие и доброжелательность

1 Я создаю вам единство сердец,

Единство мыслей, невраждебность.

Относитесь с любовью друг к другу,

Как корова к новорожденному теленку!

2 Да будет сын послушным отцу,

Согласным с матерью!

Жена мужу пусть произносит

Медовую речь, благодатную!

3 Пусть брат не ненавидит брата,

А сестра не (ненавидит) сестру!

Оборотившись друг к другу, следуя одному обету,

Речь произносите по-доброму!

4 Благодаря чему боги не расходятся в разные стороны

И не питают взаимной ненависти —

То заклинание мы творим в вашем доме,

Согласие между людьми!

5 Подчиняясь старшим, понимая (друг друга), не разъединяйтесь,

Доставляя удовлетворение, идя под одним ярмом!

Ступайте, говоря друг другу приветливое!

Я делаю вас стремящимися к одной цели, единомышленниками!

6 (Да будет) у вас то же место для питья, общая доля в еде!

Я запрягаю вас вместе в общую упряжку!

Книга 1 Книга 2 Книга 3 Книга 4 Книга 5 Книга 6 Книга 7 Книга 8 Книга 9 Книга 10

Книга 11 Книга 12 Книга 13 Книга 14 Книга 15 Книга 16 Книга 17 Книга 18 Книга 19

Служите Агни, объединившись,

Как спицы (колеса) — вокруг ступицы!

7 Я делаю вас стремящимися к одной цели, единомышленниками,

Послушными одному приказу — с помощью заговора, примиряющего всех!

(Будьте) как боги, защищающие амриту!

Утром и вечером да будет у вас доброжелательность!

 

3.31. На долгую жизнь

1 Боги отвернулись от старости,

Ты, о Агни, — от скупости,

Я — от всего зла,

От якшмы — для со(единения) с долгой жизнью.

2 Очищающийся (отвернулся) от беды,

Могучий — от злодеяния,

Я — от всего зла,

От якшмы — для соединения с долгой жизнью.

3 Деревенские животные (отвернулись) от лесных (зверей),

Воды потекли прочь от жажды,

Я (отвернулся) от всего зла,

От якшмы — для соединения с долгой жизнью.

4 Эти Небо-и-Земля расходятся,

Рас(ходятся) пути в разные стороны.

Я (отвернулся) от всего зла,

От якшмы — для соединения с долгой жизнью.

5 "Тваштар для дочери снаряжает

Свадебный поезд" — (услышав) это,

Расходится весь свет.

Я (отвернулся) от всего зла,

От якшмы — для соединения с долгой жизнью.

6 Агни соединяет дыхания,

Луна соединена с дыханием.

Я (отвернулся) от всего зла,

От якшмы — для соединения с долгой жизнью.

7 Дыханием боги привели в движение

Солнце, повсюду могущественное.

Я (отвернулся) от всего зла,

От якшмы — для соединения с долгой жизнью.

8 Живи дыханием долголетних,

Создателей долгой жизни! Не умирай!

Я (отвернулся) от всего зла,

От якшмы — для соединения с долгой жизнью.

9 Дыши дыханием дышащих!

Вот здесь оставайся! Не умирай!

Я (отвернулся) от всего зла,

От якшмы — для соединения с долгой жизнью.

10 Вверх с долгой жизнью! Вместе с долгой жизнью!

Вверх с соком растений!

Я (отвернулся) от всего зла,

От якшмы — для соединения с долгой жизнью.

11 Здесь с дождем Парджаньи

Мы поднялись бессмертными.

Я (отвернулся) от всего зла,

От якшмы — для соединения с долгой жизнью.

 

Третья книга окончена.

Комментарии запрещены.

РАССКАЖИТЕ ПОЖАЛУЙСТА О НАС ДРУЗЬЯМ!

 

ЛЕЧЕНИЕ И ПАНЧАКАРМА В ИНДИИ

 

ЧАВАНПРАШ

АЮРВЕДА ИЗ ИНДИИ ДЛЯ ЗДОРОВЬЯ И КРАСОТЫ ПО МИНИМАЛЬНЫМ ЦЕНАМ! БОЛЬШОЙ АССОРТИМЕНТ В НАЛИЧИИ И ПОД ЗАКАЗ

© Все материалы сайта охраняются законом об авторских и смежных правах. При использовании и перепечатке активная ссылка на источник Аюрведа https://www.evaveda.com обязательна!